Volume SPÉCIAL : Sortie de DELTARUNE
(23/07/2025)
Volume SPÉCIAL :
Sortie de DELTARUNE
(23/07/2025)
Malgré la perte quasi-totale des images des newsletters, la traduction des trois volumes est complète.
...
Salut (300 tomates me sont lancées dessus d'un coup)
Désolée... Je sais... Ça fait longtemps... Mais j'avais une bonne raison, promis !!!
Ce volume des Notes de Traduction sera un peu différent. Puisque ces 3 derniers volumes sont sortis tous ensemble, j'ai décidé de les regrouper en un.
Je vais surtout parler de ce qui s'est passé durant ma disparition de Neocities. Si vous voulez mon avis sur DELTARUNE...
C'était phénoménal. Ça en valait totalement l'attente. Je ne me serais jamais attendue à tout ça !! J'ai tellement hâte de la suite... Heureusement qu'il ne faudra pas attendre longtemps, cette fois... !
Bref, donc, où étais-je ?
De base, peu après avoir commencé mes traductions de la Newsletter d'OFF, j'ai voulu prendre une petite pause. Rien qu'une toute petite pause afin d'éviter le burn-out. J'en avais un peu besoin...
(Ça m'a aussi permis de réfléchir à quelque chose.)
Puis, en plein pendant ma pause,
L'Épisode 3A de The Coffin of Andy and Leyley est soudainement sorti après un vote de la communauté.
...
Ça a pris presque deux mois... Mais bon. Évidemment, à ce jour, c'est la traduction qui m'a pris le plus de temps à terminer. Il y avait en tout je crois 20 000 nouvelles lignes (en comptant les dialogues et la narration) et malheureusement, bien que j'avais réuni une petite équipe, vu que tout est tombé en pleine période d'examens, la grande majorité n'ont pas pu aider et j'ai dû faire la plupart de la traduction...
Mais ne pensez pas que je leur en veux ! Je leur ai moi-même dit de se concentrer sur leurs études ou boulot ou même santé. Leurs vies passent et passeront toujours avant TCoAaL. D'autant plus que certains d'entre eux sont beaucoup plus pro que moi... Pour être honnête, je fais limite tâche dans l'équipe !!! Mais bon...
Au final, je dirais que le résultat final n'était pas mauvais. Certaines parties n'étaient pas parfaites mais j'ai fait de mon mieux avec le temps que j'avais, puis tout a été testé et retesté et re-re-retesté... Après 2 mois non-stop, pour un projet aussi gros par une petite équipe fait sans but monétaire (un bouton pour donation optionnelles, j'y pense, j'y pense beaucoup), je dirais qu'on a fait du bon boulot. On n'est pas parfaits, encore moins quand la majorité ne pouvait pas participer autant qu'ils le voulaient. Je pense que c'est une bonne chose à garder en tête.
Merci à ceux qui ont décidé d'attendre notre version plutôt que de foncer sur l'autre générée par IA qui prenait tout plein de nos retouches d'images sans rien demander, d'ailleurs. Et demandait aux gens de passer par Discord pour l'obtenir malgré l'existence d'une page itch. Quoi, comment ça vous ressentez de l'hostilité dans ma phrase ? Je n'ai évidemment aucun problème avec le fait que les gens ne soient pas patients au point de ne pas pouvoir attendre quelques simples mois pour une traduction créée et offerte gratuitement par des fans, au point où ils se ruent sur l'IA qui perd toute personnalité, tout contexte, et manque des lignes. Aucun problème du tout, non non.
La patience est un vertu, les jeunes !! Maintenant laissez grand-mère tranquille et retournez jouer avec vos Claude et vos ChatGPT et tout ça si ça vous plaît, mais n'embêtez plus mamie !!
Bref, comme mentionné dans de précédentes Notes, c'était ma première fois à gérer une équipe. Et pour un jeu comme TCoAaL, ça peut s'avérer compliqué... mais au final, je dirais que ça s'est bien passé ! Je n'ai pas été anxieuse. Mais je parlerai peut-être de tout ça un autre jour... J'ai assez parlé de ce jeu aujourd'hui.
Si jamais vous voulez recevoir des infos sur la traduction ou des infos de l'avancée du développement du jeu traduites en français, n'hésitez pas à suivre le compte Twitter officiel de la Team Coffret ! (Oui, Coffin ne veut pas dire Coffret, mais dans Coffret il y a "COFF" et il y a "FR". D'ailleurs, j'ai dit un peu partout que j'ai trouvé le nom au pif car j'avais honte, mais j'avais en fait ce nom en tête depuis des mois.)
Mais, la traduction de TCoAaL Épisode 3A est sortie en fin mai, non ? Que s'est-il passé ensuite pour devoir autant attendre ???
... J'ai pris une autre « pause », ne faisant que corriger quelques fautes et autres problèmes de TCoAaL et aidant ceux qui n'arrivaient pas à installer le patch.
Mais peu de temps après, une fois que le calme était revenu,
(Et que j'ai encore plus réfléchi à ce quelque chose...)
Comme on dit, quand y'en a plus, y'en a encore.
La version 1.1.0 de NO-SKIN est sortie ! Bon, heureusement, c'était beaucoup moins long. Mais avec ça, j'ai non seulement dû mettre à jour la traduction (et traduire ce qu'il y avait de nouveau), mais j'ai aussi voulu faire une traduction de la version démo. Et en plus de tout ça, j'ai décidé de préparer une sorte de guide de traduction pour le jeu, incluant tous les fichiers nécessaires et des instructions anglaises sur comment les modifier ou les réinsérer dans le jeu. C'était plus long que ce à quoi je m'attendais !
Mais bon sang, le GML m'avait manqué. C'était super fun de retrouver quelque chose qui non seulement me plaît plus que TCoAaL, mais qui est aussi moins gros...
Oh d'ailleurs, peu de temps avant NO-SKIN (ou pendant ? Je ne sais même plus) j'ai travaillé sur quelque chose que je ne peux pas encore mentionner. Au bout d'un moment, ça sortira, et je l'annoncerai sur Twitter et BlueSky. Shh !
Et durant tout ça,
j'ai réfléchi à quelque chose.
J'ai réfléchi, réfléchi, réfléchi,
et à ce jour, je réfléchis encore...
Mais chaque jour est un pas en avant. Chaque jour, je progresse un peu plus !
Durant tout ça, j'ai réfléchi, et je me suis dit :
« Pourquoi je ne me lance pas ? À quoi bon rester plantée ici, les bras croisés ? »
J'ai beau ne pas le mentionner, cette « prophétie » me fait un peu peur.
Si jamais elle dit vrai... alors... quel est mon but ?
C'est vraiment ça, ma raison d'être... ?
Hahaha, désolée, t'es pas là pour m'écouter parler sans cesse...
Mais merci, sincèrement.
Je suis toujours pas sûre de si tu existes vraiment, mais je crois en toi. Car tu crois en moi. ... J'espère.
Cette fois, ce sera la bonne !
Cette fois,
Ce Sera.
Mais bref ! Je suis enfin de retour à mes petites traductions ici. Je vais prendre une autre mini-pause (promis, cette fois elle sera rapide ! Rien qu'un jour ou deux... Si je la prends, même...) et ensuite, je me mettrai à traduire les nouvelles Newsletters d'OFF. Elles risquent de prendre plus longtemps.
Bon sang, Toby, qu'est-ce que tu pensais faire avec la musique de Dedan ?
C'est pas grave. From Now On était fantastique, donc je te pardonne. (OK, je lui en voulais pas du tout en fait...)
Merci d'avoir lu, zéro lecteurs. Ah aussi, j'ai oublié de préciser, mais la longue traduction mentionnée la dernière fois a été mise en pause lol
C'était en partie ce qui m'a causé le limite burn-out total. J'aimerais beaucoup y retourner, mais le jeu que c'était n'est clairement pas pensé pour être traduit. J'attendrai, je suppose...
Bref, merci pour de vrai cette fois ! Et j'espère, à bientôt, pour de vrai aussi !!! Je vous abandonnerai plus, OK ?
Je te promets que je ferais tout ce que je peux pour continuer.
Cinq musiques cette fois, pour me faire pardonner de l'attente.
« Voided » par eebrozgi et Eevamari (J'ai énormément envie de faire une traduction de Void Stranger. Mais leur système est complexe ! Allez y jouer quand même... !)
« Gaster's Waltz (☼︎☜︎✞︎⚐︎☹︎✞︎☜︎) » par Tori Kenyon (Désolée Vision Crew, vous avez été surpassés. Je crois qu'il n'y a pas de meilleure musique pour Gaster...)
« En apesanteur (Remix 2019) » par Calogero (Honnêtement, j'étais accro à l'originale étant enfant, et je le suis toujours autant avec cette version...)
« OFF - White Meat [REMIX] » par Zimetrin (White Meat est pas mal, Pepper Steak est mieux, ce remix est au top. J'ai rien à redire !)
« Headlock » par Imogen Heap (Ce Sera. Tout le monde commence quelque part...)